Page 17 - AECA.org.uk ¦ Koinonia 70
P. 17

Luther wrote later: “I wanted to speak German, not Latin or Greek, since it
         was German I had undertaken to speak in the translation. We do not have to
         inquire of the literal Latin, how we are to speak German as these asses do.
         Rather we must inquire about this of the mother in the home, the children on
         the street, the common man in the market-place. We must be guided by their
         language, the way they speak, and do our translating accordingly.” 6
               This was not a word for word translation. He felt free to depart from
         the original at times in order to get a sense of a passage to its readers, and to
         ensure it was expressed in a language which ordinary Germans would use. Un-
         like the King James Version of a much later age, this was no attempt to speak
         in exact literary terminology, but an attempt to make the prophets sound like
         German artisans, and the apostles like Saxon peasants. He argues that the key
         requirement in a translator is not so much knowledge of the original donor
         languages but a good profound knowledge of the receptor language – the lan-
         guage used by those who are the intended readers of a text.
               As a result, this was a translation that profoundly shaped modern Ger-
         man, drawing a number of distinct dialects into one common language. Luther
         was a master at popular language and communication, and with the ability to
         express the gospel in terms that could be understood precisely by those who
         had felt left out of some of the social developments of recent years. The Re-
         formation was at times an unashamedly populist movement, not particularly
         worried about appealing to the highbrow or the educated elites. Again it did
         not always manage to communicate with such simplicity, but in its radical shift
         to the vernacular language, the Reformation was a movement that moved
         Europe in a more dispersed and democratised direction, opening the treasures
         of the Bible to a much wider group of people, and taking the risk of allowing
         them to read it for themselves.


                                 4. The Rise of Islam
         Constantinople had fallen to the Turks in 1453, and in the following decades,
         Muslim armies had consolidated their power and presence up to the river
         Danube. 1520 saw the capture of Belgrade, and in 1526, the Ottomans won the
         decisive battle of Mohacs in Hungary. The victory of the forces of Suleiman the
         Magnificent over the armies of Louis II of Hungary and Bohemia (who died in
         the battle) not only put an end to the Hungarian nation as a united entity, but


         6  LW 35.189


                                          $15
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22